CONSILIUL LEGISLATIV

Aviz nr. 63 / 2012

Dosar nr. 48 / 2012

 

AVIZ

referitor la proiectul de Ordonanță pentru modificarea și completarea Ordonanței Guvernului nr.92/2003 privind Codul de procedură fiscală

 

Analizând proiectul de Ordonanță pentru modificarea și completarea Ordonanței Guvernului nr.92/2003 privind Codul de procedură fiscală, transmis de Secretariatul General al Guvernului cu adresa nr.13 din 24.01.2012,

 

CONSILIUL  LEGISLATIV

 

            În temeiul art.2 alin.(1) lit.a) din Legea nr.73/1993, republicată și art.46(2) din Regulamentul de organizare și funcționare a Consiliului Legislativ,

            Avizează favorabil proiectul de ordonanță, cu următoarele observații și propuneri :

1.  Prezentul proiect de ordonanță are ca obiect de reglementare modificarea și completarea Ordonanței Guvernului nr.92/2003 privind Codul de procedură fiscală, republicată, cu modificările și completările ulterioare, intervențiile legislative preconizate vizând, printre altele, simplificarea procedurilor de administrare a creanțelor fiscale, prin schimbarea modalităților de colaborare dintre organul fiscal și contribuabil, revizuirea procedurii de comunicare a actului administrativ fiscal, eliminarea dublei impuneri între persoane afiliate române.

Prin același proiect, este transpusă Directiva 2011/16/UE a Consiliului din 15 februarie 2011 privind cooperarea administrativă în domeniul fiscal și de abrogare a Directivei 77/799/ CEE.

Proiectul de ordonanță a fost elaborat în temeiul art.1 pct.I poziția 1 din Legea nr.284/2011 privind abilitarea Guvernului de a emite ordonanțe.

2.        La partea dispozitivă a pct.2, pentru respectarea normelor de  tehnică legislativă, sintagma „se introduc 4 noi alineate,...” trebuie redată sub forma „se introduc patru noi alineate, ...”.

3.         Având în vedere că prin pct.3 și 5 se modifică două alineate ale aceluiași articol, pentru suplețea textului, recomandăm comasarea acestora  într-un singur punct, pct.3, cu următoarea parte dispozitivă:

              „3. Alineatele (2) și (10) ale articolului 42 se modifică și vor avea următorul cuprins:”.

În continuare, se vor reda textele propuse pentru cele două alineate,  eliminându-se partea dispozitivă a pct.5, urmând ca punctele subsecvente să fie renumerotate.

4. La pct.4, în textul propus pentru art.42 alin.(53), din considerente de redactare, expresia „proiectul soluției fiscale” trebuie redată sub forma „proiectului soluției fiscale”.

5. La pct.7, la textul propus pentru art.43 alin.(5), este de analizat dacă nu există o neconcordanță între textul din debutul normei și cel din finalul acesteia, în sensul că prin ordin comun al celor două ministere se stabilesc categoriile de acte normative care pot fi emise de către organele fiscale ale administrației publice locale, pentru ca ulterior, să se reglementeze posibilitatea consiliilor locale de a  stabili prin hotărâre dacă respectivele organe fiscale pot emite acte administrative. Totodată, sugerăm să se analizeze dacă textul nu ar trebui să aibă în vedere și consiliul județean. Pentru precizia normei este necesară revederea și reconsiderarea textului propus.

6.         La partea dispozitivă a pct.13, din considerente de redactare, cuvântul „titlul” din sintagma „Titlul VI1” trebuie redat cu inițială mare. Observația este valabilă și pentru partea dispozitivă a pct.14.

Referitor la textul propus pentru art.932 alin.(5), pentru o exprimare normativă, sugerăm înlocuirea expresiei finale „în sensul art.84 alin.(4)” cu expresia „potrivit prevederilor art.84 alin.(4)”. 

7. Referitor la textul propus la pct.14 pentru art.1096 alin.(1), pentru unitate în redactare cu actul normativ de bază, acesta trebuie să se refere la unitățile administrativ-teritoriale sau la subdiviziunile administrativ-teritoriale ale municipiilor, urmând a fi eliminată expresia final㠄inclusiv autoritățile locale”, întrucât acestea nu sunt, potrivit art.17 alin.(1) din Codul de procedură fiscală, subiecte ale raportului juridic fiscal.

            Observația este valabilă și pentru alin.(2) lit.b), în ceea ce privește expresia „unei subdiviziuni a acestuia”.

Pentru un spor de rigoare în redactare, la alin.(4), sugerăm reformularea părții finale a textului, astfel: „în cadrul teritoriilor unde tratatele Uniunii Europene sunt aplicabile în temeiul art.52 din Tratatul privind Uniunea Europeană”.

8. La textul propus la pct.14 pentru art.1097, pentru uniformitate în redactare cu alte acte normative, sugerăm ca termenii și expresiile să fie redate  cu litere italice, după următorul exemplu:

„a) autoritatea competentă a unui stat membru - autoritatea care ...”.       La lit.h), pentru ca expresia să nu fie explicitată prin utilizarea aceleiași noțiuni, propunem ca sintagma „schimbul de informații efectuat” să fie înlocuită cu expresia „transmiterea de informații efectuată”.

Totodată, la lit.l), apreciem că expresia care trebuie definită este „mijloace electronice”, urmând a fi eliminat, în mod corespunzător, cuvântul „prin” din debutul textelor.

9. La art.1098 propus la pct.14, textele alin.(2) și (3) repetă responsabilitatea Autorității competente din România de a informa Comisia Europeană. Este necesară revederea și reformularea textelor.

Referitor la textul propus pentru art.1098 alin.(7), potrivit uzanței normative, expresia „potrivit alin.(4) sau alin.(5)” trebuie redată sub forma „potrivit alin.(4) sau (5)”, observație valabilă și pentru alin.(8).

10. Pentru respectarea normelor de tehnică legislativă, este necesar ca, la Cap.II „Schimbul de informații”, marcarea primei secțiuni să se facă sub forma „SECȚIUNEA 1”, întrucât, potrivit prevederilor art.56 alin.(1) teza a doua din Legea nr.24/2000, republicată, cu modificările și completările ulterioare, secțiunile se numerotează cu cifre arabe.

11. La textul propus la pct.14 pentru art.1099, din considerente de redactare, dar și pentru corelare cu textul propus pentru art.10913, sugerăm utilizarea sintagmei „comunică acesteia orice informații prevăzute la art.1095 alin.(1).

            12. La art.10910 alin.(4), propus la pct.14, tot din motive redacționale, în final textul trebuie reformulat, astfel: „dispozițiilor în vigoare din România”, iar la art.10911 alin.(6), cuvântul „România” trebuie redat cu majusculă.

13. La textul propus la pct.14 pentru art.10912 alin.(1), potrivit rigorilor stilului normativ, este necesar ca expresia „după 1 ianuarie 2014” să fie înlocuită cu sintagma „după data de 1 ianuarie 2014”, observație valabilă și pentru alin.(2) și (4), precum și pentru toate situațiile similare din cuprinsul proiectului.

 La textul propus pentru art.10912  alin.(2), pentru menținerea unei unități terminologice în cuprinsul articolului, expresia „categoriile enumerate la alin.(1)” trebuie înlocuită cu sintagma  „categoriile specifice de venituri și de capital prevăzute la alin.(1)”.

La alin.(4), semnalăm o greșeală de tehnoredactare, cuvântul „competet㔠urmând a fi scris corect „competentă”.

14. La textul propus la pct.14 pentru art.10913 alin.(2), pentru corectitudinea exprimării, expresia „poate să comunica” trebuie redată sub forma „poate să comunice”, iar în final, pentru evitarea repetiției, propunem utilizarea expresiei „care pot fi utile acestora”.

            15. Semnalăm că titlul art.10914 - „Termene” este identic cu cel al art.10911, ambele articole regăsindu-se în același capitol. Observația este valabilă și pentru titlul secțiunii a 2-a a Capitolului III și al art.10916, ambele intitulate „Controale simultane”.

            16. La art.10916 alin.(1), propus la pct.14, pentru un spor de rigoare în redactare, partea finală a textului trebuie reformulată, astfel: „sunt aplicabile prevederile alin.(2)-(4)”.

17. La textul propus la pct.14 pentru art.10917 alin.(1), pentru precizia normei, ar fi recomandată indicarea actelor normative avute în vedere, în locul sintagmei „potrivit legislației în vigoare care reglementează notificarea actelor similare în România”.

18. La titlul Secțiunii a 4-a, a Capitolului III, pentru realizarea unui acord corect gramatical, cuvântul din debutul acestuia, și anume „Rezultatului” trebuie redat sub forma „Rezultatul”.

De asemenea, la alin.(2), cuvântul „românia” trebuie scris cu inițială mare.

19. La art.10920 alin.(1), teza finală, propus la pct.14, semnalăm că noțiunea de „acuzat” nu este specifică terminologiei procedurilor judiciare și administrative. Se impune, de aceea, reformularea textului.

La alin.(2), pentru corelare cu teza întâi, care se referă la permisiunea autorității competente a statului membru, sugerăm să se analizeze dacă teza a doua nu ar trebui să se refere la permisiunea acordată de autoritatea competentă din România, nu de România.

20. La textul propus la pct.14 pentru art.10922, la alin.(1) se utilizează sintagma „art.10921 alin.(2)-(4)”, iar la alin.(2) sintagma „art.10921 alin.(2) și (4)”. Având în vedere contextul normei, considerăm că redactarea care trebuie utilizată în ambele cazuri trebuie să fie „art.10921 alin.(2)-(4)”.

21. La textul propus la pct.14 pentru art.10924 alin.(1), pentru coerența textului, în rândul 3 este necesară utilizarea expresiei „formulate în temeiul art.10911”.

22. La art.10927 alin.(4), propus la pct.14, pentru corectitudine normativă, este necesară eliminarea expresiei „prevăzute la prezentul alineat”, ca fiind superfluă.

De asemenea, pentru un plus de rigoare în redactare, sintagma „dar nu se publică și nici nu se pun la dispoziția” trebuie redată sub forma „fără a se publica sau a se pune la dispoziția”.

23. Referitor la Cap.VI „Relațiile cu țările terțe”, semnalăm că acesta este alcătuit doar dintr-un singur articol, ceea ce nu este recomandat de normele de tehnică legislativă. Pe cale de consecință, sugerăm să se realizeze o nouă restructurare a textului proiectului, în funcție de legătura tematică dintre norme.

24. La textul propus la pct.14 pentru art.10929, pentru completarea informației juridice, la final trebuie inserată sintagma „cu modificările și completările ulterioare”.

25. Semnalăm că deși partea dispozitivă a pct.14 prevede că noul titlu va cuprinde art.1095-10930, în cuprinsul proiectului nu se regăsește textul art.10930. Se impune revederea textelor.

26. La pct.19, cu referire la textul propus pentru art.124 alin.(1), sugerăm ca norma de trimitere să fie redactată, astfel: „termenului prevăzut la art.117 alin.(2) și (21) sau la art.70, după caz”.

27. La art.II, din considerente de redactare, expresia „codul fiscal” trebuie redată sub forma „Codul fiscal”.

28. La art.III, pentru un spor de rigoare normativă, propunem ca textul să debuteze cu expresia „Prevederile art.I pct.14 din prezenta ordonanță”.

Referitor la alin.(2), pentru corectitudinea textului și asigurarea coerenței în aplicare, norma ar trebui să facă referire expresă la textele din Ordonanța de urgență a Guvernului nr.92/2003, astfel cum au fost modificate, care prevăd emiterea unor ordine de către conducătorii organelor de specialitate ale administrației publice centrale, și nu la norma care dispune modificarea și completarea actului normativ de bază, respectiv la art.I.

29. La art.IV, potrivit uzanței în redactare, partea finală a textului trebuie reformulată, astfel: „după aprobarea acesteia prin lege, dându-se textelor o nouă numerotare”.

 

PREȘEDINTE

 

dr. Dragoș  ILIESCU

 

București

Nr.63/24.01.2012